蓝带新西兰校友艾丽希·罗伯特的故事


蓝带新西兰校友艾丽希·罗伯特的故事

An Interview with 

Le Cordon Bleu New Zealand Alumna, Eilish Roberts


2014年从新西兰蓝带国际学院(Le Cordon Bleu New Zealand)毕业后,艾丽希·罗伯特(Eilish Roberts)先在惠灵顿的一些顶级餐厅做烘焙师,后来去了欧洲的丹麦和苏格兰,再后来又回到惠灵顿,并开了一家弹出式餐厅。下面是艾丽希在新西兰蓝带国际学院的学习经历、她的旅行,还有她的弹出式餐厅玛希(Mahi)。


After graduating from Le Cordon Bleu New Zealand in 2014, Eilish has baked at some of the top restaurants in Wellington, travelled to Europe and baked in both Denmark and Scotland, then has come back to Wellington and created her very own pop-up restaurant. We catch up with Eilish to talk about her experience at Le Cordon Bleu New Zealand, her travels, and her successful pop-up restaurant, Mahi.



艾丽希,是什么激发了你对在新西兰蓝带国际学院学习的兴趣?

 Eilish, what sparked your interest in studying at Le Cordon Bleu New Zealand?


 “我在大学的最后一年,像其他人一样正在完成自己的学位课程,然后我看到蓝带在惠灵顿新开了一个校园的消息。我的朋友们建议我去蓝带读书——他们说我应该追随自己真正的热情。在了解了蓝带的历史后,也知道了它非常有名,很受尊重,我就申请了。我知道在蓝带学习,要比在其他烹饪学院获得更好的经验,而且国际认可的学历也会让我拥有优势,因为我一直想工作旅行。“


"I was in my last year of college and I was looking at doing a degree at university like everyone else, then I saw that Le Cordon Bleu had just opened a new campus in Wellington. My friends actually talked me into applying - they said that I should follow my true passion. After looking into Le Cordon Bleu’s history and esteemed reputation, I applied. I knew that the learning experience would be a step up from other culinary institutes and that having an internationally recognised qualification would give me a bit of an edge as I’d always wanted to travel with my job."


在新西兰蓝带国际学院学习期间,你学的是什么,你在这里收获了什么?

Tell me about your time here at Le Cordon Bleu New Zealand. What did you study and what did you take away from studying here?


 “我学的是西点文凭课程。我很喜欢小班课堂,因为那样有更多和西点厨师一对一学习的机会。我在蓝带学到的一件事就是清洁度,还有工作空间、设备、制服有多么重要。这些方面我养成了好习惯,而且一直坚持着;当然我的收获还包括我每天都在使用的西点技术。”


"I studied the Diplôme de Pâtisserie programme – I loved how small the class sizes were as I got a lot more one-on-one tuition time with the Pâtisserie chefs. One thing I took away from studying at Le Cordon Bleu New Zealand is the importance of cleanliness & presentation of your workspace, your equipment, your uniform etc. it’s a habit that has always stuck - and of course the pastry techniques that I use on a daily basis."


学习结束后,你去哪里工作了?

Tell me about where you worked once you finished your degree.


“毕业后,我在查理贵族(Charley Noble)工作了两年。查理贵族拥有惠灵顿最大的厨房之一,我在那里干了好些活儿,并且工作了很长时间。当我作为一名年轻的厨师第一次来到这里时,在一个男性明显占主导的环境中,我都感觉自己失去了自信。但是当我坚持自我时,一切都改变了,我开始更多享受自己的位置。


"I worked at Charley Noble for two years once I graduated from Le Cordon Bleu New Zealand. Charley Noble has one of the biggest kitchens in Wellington so we did huge services and worked quite long hours. Working in this environment taught me how to stand up for myself. Coming into an environment that was very male-dominant, as a young chef I felt like I got pushed around quite a bit when I first started there. Once I began to stand my ground, everything changed and I began to enjoy my position a lot more.


然后我去了银鱼(Whitebait)做西点厨师。我喜欢在银鱼工作,因为厨房非常宽敞,西点设备也更加先进。查理贵族和银鱼之间的主要区别是后者制作的甜点更复杂。”


I then went over to Whitebait to cover for their Pastry Chef. I loved working at Whitebait as the kitchens were very spacious and the pastry section was more developed. The main difference between Charley Noble and Whitebait was that whilst the services were still large, the desserts were a lot more complex and there was a lot more to put on the plate within the same timeframe. That was quite a big learning curve." 



给我们讲讲你在海外工作的经历吧。

Tell me about your experience working overseas.


 “我第一次去哥本哈根,在一家名为酵母(Leaven)的餐馆工作。这是一次非常棒的工作经历,我负责烘焙餐厅的所有面包。餐厅还把我送到传统的丹麦面包店,学了几周丹麦烘焙技术和方法。这非常棒,因为它们与我在蓝带学习的传统法式方法截然不同。后来,我去了苏格兰,一家叫莫纳齐尔莫霍(Monachyle Mhor)的高地餐馆工作。餐厅很偏僻,菜单上许多肉类和蔬菜都是野生的、采摘的,或来自自己的农场,菜单上的很多菜都有季节性。”


"I first moved to Copenhagen and began to work at a restaurant called Leaven. It was such a great experience as I was in charge of all of the bread for the restaurant. The restaurant actually sent me to a traditional Danish bakery for a few weeks to learn all of the Danish techniques/ways of baking which was great as they were quite different to the traditional French ways that I’d been taught at Le Cordon Bleu New Zealand. I then travelled to Scotland and worked at a restaurant in the highlands called Monachyle Mhor. It was very secluded so a lot of the meat and vegetables on their menu were either wild, foraged, or from their own farm. A lot of ingredients on the menu were also seasonal."


与新西兰相比,在丹麦和苏格兰等地工作的主要区别是什么?

What was the main difference between working overseas in places like Denmark and Scotland compared to New Zealand?


 “丹麦和苏格兰的食物质量非常好,这是它们的伟大之处。这里的人为此感到非常自豪,也总是试图通过烹饪展示尽可能多的当地产品。他们也非常注重食物的保管和发酵。这些做法有助于减少食物浪费,使餐厅经营更加具有可持续性。”


"The great thing about Denmark and Scotland was the quality of their produce. They took so much pride in it and always tried to showcase as much of the local produce as they could through their cooking. They were also hugely into preserves and fermentation. These practices helped to minimise food waste and made the restaurant more sustainable."



想听你说一说你的弹出式餐厅玛希。

Tell me about your pop up restaurant, Mahi.


 “我自己、我的搭档凯尔(Keir)和我们的朋友乔治(George),决定在惠灵顿开一家弹出式餐厅。我们在查理贵族碰面,然后来到惠灵顿,我们想出了开一家弹出式餐厅的点子。我们想做点有趣的事情,为我们自己——我们有很多朋友在哥本哈根做同样的事情,所以我们想自己也可试一试。我们联系了希尔赛德(Hillside)的老板亚瑟(Asher),问他是否可以在他的餐厅做一个弹出窗口。亚瑟对我们的想法感到非常惊奇,也很支持我们的想法。


"So myself, my partner Keir and our friend George decided to do a pop-up restaurant in Wellington. We’d all met at Charley Noble and were all coming down to Wellington, so we threw around the idea of creating a pop up. We wanted to do something that was fun and for ourselves - we had a lot of friends who were doing the same thing over in Copenhagen, so we thought we’d give it a go. We contacted Asher, the owner of Hillside, and asked if we could do a pop-up at his restaurant. Asher was absolutely amazing about it and so supportive of our idea. He said that as a young chef he got told no a lot and that the only way to change ageism within the Wellington Hospitality industry was to give proper support to young chefs – especially those wanting to do something different." 


“玛希真的很有趣,我们向公众、家人和朋友展示我们的独特的食物。这很美妙,因为我们自由地把想做的东西放在盘子上,而不受任何其他厨师的影响。这非常需要合作——没有人负责任何特定的部分,每个人为每道菜奉献技能和想法。我们邀请了银鱼的两个前台工作人员,为我们帮忙了两个晚上。他们真的很棒,做每一样东西都很轻松。亚瑟也为每道菜搭配葡萄酒。我们的食物被命名为“非常新西兰(very kiwi)”。我们采集了很多本地的季节性食材。弹出式餐厅是在夏季末开办的,在夏季通过发酵我们保存了一些食材,还与许多秋天才有的新鲜食材搭配。每道菜都由发酵保存和新鲜的食材组成,食物简单而美味,每样食材都恰到好处。”


"Mahi was really fun as we got to show the public and our family & friends our style of food. It was great as we had the freedom to put what we wanted onto each plate and didn~q~t have it influenced by any chefs other than ourselves. It was very collaborative – no one was in charge of any specific section and everyone had different skills and ideas to bring to each of the dishes. We got two of Whitebait’s front-of-house staff to come and work for us for those two nights – they were really amazing and made everything run like clockwork, Asher was also there to do the wine pairings for each of the dishes. The food we served was defined as “very kiwi.” We foraged a lot for local seasonal ingredients to use. As the pop up was held at the end of summer, we were fermenting and preserving a lot of ingredients that were going out of season in the summertime and pairing it with a lot of ingredients that were fresh coming into the autumn season. Each dish had a preserved and a fresh element to it, the food was simple and tasty, with no unnecessary components."



点击【阅读原文】,查看ComeGo蓝带酒店管理学院专题介绍页面。





声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: